Les dix dĂ©fis de l’export

« Think global, act local »

L’expression dĂ©finit bien l’Ă©tat d’esprit nĂ©cessaire pour aborder l’export sans limites, Quelle que soit la taille de votre entreprise, tout en s’adaptant parfaitement aux rĂ©alitĂ©s locales.
Mais, l’export, c’est avant tout un mental d’entrepreneur curieux et volontaire qui le rend possible et accessible ! Sortir de son environnement familier, se confronter Ă  la concurrence mondiale est aujourd’hui une nĂ©cessitĂ© qu’il ne faut pas affronter seul (on ne peut pas tout faire et tout connaĂźtre !). Il faut alors savoir dĂ©lĂ©guer et externaliser


Une culture 100% export c’est :

  • Un mental combatif mais mĂ©thodique
  • Savoir saisir une opportunitĂ©, mais sans improvisation
  • Être dĂ©terminĂ©, mais savoir aussi renoncer
  • Être rĂ©sistant et patient
  • Une maĂźtrise du relationnel interculturel et un esprit ouvert
  • Savoir sortir de son environnement et penser « out of the box »
  • Savoir ne pas rester seul en dĂ©lĂ©guant et en externalisant
  • Des langues Ă©trangĂšres

  • Du terrain et encore du terrain

  • Oser l’export global (le monde)

Attention ! La principale cause d’Ă©chec Ă  l’export des PME-PMI est le mental « touriste » pour aborder un nouveau marchĂ© Ă©tranger. En coup de vent, de passage, nostalgique de ses vacances, imbu de son hexagone… l’attitude est contre-productive. Ce n’est pas un salon de 10 jours qui vous fera dĂ©coller, mais une longue prĂ©paration et un investissement de trĂšs longue durĂ©e (3 Ă  5 ans pour la premiĂšre phase).

DĂ©marrer Ă  l’export, c’est plus que crĂ©er une entreprise en France. En effet, c’est plus loin, plus cher, plus long, plus fatiguant, plus Ă©prouvant pour la santĂ© et vous ne connaissez pas la langue, les habitudes culturelles, les clients, les obligations administratives… Des Ă©lĂ©ments que vous avez facilement pour vous lancer en France. De plus, vous n’ĂȘtes pas un favori dans la course parce qu’Ă©tranger rend possible une exclusion de nombreux marchĂ©s publics ou par des clients qui ne veulent pas s’ennuyer avec des gens qui sont loin gĂ©ographiquement et mentalement.

Affranchissez, vous aussi, des fausses idĂ©es, des barriĂšres de la langue et des cultures, des freins franco-français Ă  l’export et de vos idĂ©es reçues (12 usines de puces aux USA, 31 en Chine…) pour une attitude et vision nouvelle (et sans a priori) du commerce international. La carte du monde doit ĂȘtre votre champ de vision et votre terrain de jeu et ne pas vous limiter au Maroc ou Ă  la Belgique parce que l’on parle français !). La France n’est qu’un petit marchĂ© local Ă  l’échelle de la planĂšte et si vous n’allez pas Ă  la concurrence Ă  l’étranger, la concurrence viendra Ă  vous


TPE et PME Ă  l’exportation, une approche diffĂ©rente ?

Les problĂ©matiques spĂ©cifiques des PME Ă  l’export, en particulier en raison de leurs moyens et effectifs, doivent intĂ©grer de nouvelles formules (E-coaching, temps partagĂ©, mutualisation, externalisation, accompagnants
) pour se dĂ©passer et ĂȘtre capable d’un rĂ©el dĂ©veloppement Ă  l’international.

Souvent historiquement plus tournĂ©es vers le marchĂ© intĂ©rieur et se suffisant de l’Ă©norme marchĂ© public et ses connections politiques, elles doivent s’orienter aujourd’hui impĂ©rativement vers l’export (au moins dans l’union europĂ©enne) pour faire face Ă  une concurrence accrue et inĂ©luctable.

L’export est accessible Ă  toute entreprise (quelle que soit sa taille) mais doit s’inscrire dans la durĂ©e (l’approche et la mĂ©thodologie sont les mĂȘmes que pour des ETI et des grands groupes) et bĂ©nĂ©ficier des moyens nĂ©cessaires et suffisants (pour ne pas rester au milieu du guĂ©) avec des ambitions de dĂ©part et un calendrier plus mesurĂ©s (en Ă©vitant la tentation de la dispersion).

Un produit exportable, une rĂ©elle volontĂ©, une capacitĂ© de dĂ©lĂ©gation et d’externalisation, une vision rĂ©aliste et des objectifs raisonnables sont les qualitĂ©s premiĂšres requises pour les entrepreneurs, TPE, PME qui souhaitent Ă©largir leurs marchĂ©s et dĂ©velopper durablement leur entreprise.

Les dix dĂ©fis de l’export Ă  relever

  1. Sortir de sa zone de confort
  2. Se tourner vers le grand large
  3. S’implanter durablement
  4. Mettre les moyens nécessaires
  5. Adapter ses produits
  6. Une feuille de route pour ne rien oublier
  7. Des langues Ă©trangĂšres et son mode d’emploi, l’interculturel
  8. Explorer le champ des savoirs export
  9. Faire sa révolution dans son organisation et ses ressources humaines
  10. Créer des liens et travailler sa relation client

Nous proposons une animation gratuite de 3 heures (Île-de-France ou Auvergne-RhĂŽne-Alpes) aux PME-PMI prĂ©sentant les dix dĂ©fis de l’export.

Vous ĂȘtes un groupement, une institution, un organisme ou une association de PME-PMI ? Vous pouvez Contacter le site Labdeslangues qui vous mettra en relation avec l’auteur pour un complĂ©ment d’information.

Les dix dĂ©fis de la communication Ă  l’international

L’export, c’est aussi un challenge linguistique et culturel !

Vous aimeriez communiquer plus efficacement pour rĂ©pondre Ă  l’internationalisation croissante de votre entreprise ? Voici « les dix dĂ©fis de la communication Ă  l’international » Ă  cogiter pour structurer les divers aspects d’une communication efficace avec des locuteurs Ă©trangers. Former ses personnels Ă  la sensibilisation aux difficultĂ©s et erreurs de communication avec des prospects, partenaires ou collĂšgues de nationalitĂ©s diffĂ©rentes est devenu primordial pour rĂ©ussir.

Dix dĂ©fis Ă  connaĂźtre !

  1. ConnaĂźtre les risques
  2. S’adapter
  3. Acquérir des savoirs et compétences
  4. Choisir ses langues Ă  l’export
  5. Anticiper les situations
  6. Stratégies de communication
  7. L’interprĂ©tariat et la traduction
  8. Utiliser les technologies
  9. Communiquer Ă  l’Ă©crit
  10. Communiquer Ă  l’oral

Les langues Ă©trangĂšres et l’export

Une sĂ©rie d’animations Ă  faire dans votre entreprise sur le thĂšme des langues Ă©trangĂšres

Langues et export

La crĂ©ation de nom de marques Ă  l’international

L’interculturel ou le mode d’emploi des langues…

Un mot qui sent bon le ministĂšre de la Culture ou les dĂ©bats socioculs sans fin des maisons du mĂȘme nom. Il dĂ©clenche dans le monde de l’entreprise la dĂ©fiance et l’image du gadget. Le terme culture/culturel a tellement Ă©tĂ© galvaudĂ© et l’interculturel tellement ringardisĂ© que l’ensemble fait peur et est synonyme de dĂ©penses inutiles.

Complainte pour un changement de nom

À nos dictionnaires:

L’adjectif interculturel qualifie ce qui concerne les rapports ou contacts entre plusieurs cultures ou groupes de personnes de cultures diffĂ©rentes, leurs points communs, leurs interactions, leurs Ă©changes, leurs relations, etc.

Le mot « interculturel » comprend « inter » et « culturel » qui signifient « entre » et « culture ». La sociologie, la psychologie, l’Ă©ducation, le marketing, la rĂ©solution des conflits ou encore la philosophie Ă©tudient les phĂ©nomĂšnes rĂ©sultant de la rencontre de plusieurs cultures, ou « relations interculturelles ».

Pluriculturel : qui s’inspire de plusieurs cultures. Multiraciale, la France deviendra de ce fait pluriculturel.

Multiculturel : Qui concerne plusieurs cultures, qui a rapport avec plusieurs cultures.

Bref, Ă  ranger dans la catĂ©gorie yoga, surrĂ©aliste et art nouveau. On repassera donc pour vendre aux entreprises le concept…

En langue anglaise nous avons trois termes bien définis dans cet article du Spring institut :

Multicultural refers to a society that contains several cultural or ethnic groups. People live alongside one another, but each cultural group does not necessarily have engaging interactions with each other.

Cross-cultural deals with the comparison of different cultures. In cross-cultural communication, differences are understood and acknowledged, and can bring about individual change, but not collective transformations.

Intercultural describes communities in which there is a deep understanding and respect for all cultures. Intercultural communication focuses on the mutual exchange of ideas and cultural norms and the development of deep relationships.

Le cross-culture semble ĂȘtre le champ d’action de l’entreprise et c’est souvent le terme employĂ© pour proposer des services comme « enhance cross cultural skills ».‎ Mais Cross-culture en France s’applique trĂšs bien aux motos, mais beaucoup moins aux entreprises.

Et, pourtant, l’interculturel, c’est l’usage de compĂ©tences pour amĂ©liorer la relation client Ă  l’international et ne pas se planter par une attitude inadaptĂ©e. C’est aussi l’art de travailler en Ă©quipe quand elles ne sont pas de mĂȘme nationalitĂ©. Donc des trucs vachement utiles, mais ignorĂ©s de nombreuses entreprises qui, souvent, n’ont toujours pas compris oĂč Ă©tait l’erreur en cas d’Ă©chec.

Or, en plus des soucis Ă  l’exportation, les entreprises françaises sont progressivement rachetĂ©es par des groupes Ă©trangers qui introduisent l’interculturel Ă  la maison et aux forceps. Il est donc prĂ©fĂ©rable d’anticiper cette tendance lourde et de s’y prĂ©parer. Les PME sont, elles, trĂšs Ă  l’Ă©cart des quelques sociĂ©tĂ©s ou consultants spĂ©cialisĂ©es, lesquels prĂ©fĂšrent investir leur temps dans la prospection des grands groupes qui ont des budgets et l’appĂ©tence pour le sujet que de s’essouffler Ă  convaincre des sceptiques natifs. On ne donne pas Ă  boire Ă  un Ăąne qui n’a pas soif et c’est dans les vieux dictons que l’on s’Ă©pargne de la sueur et des larmes.

Or, si la France veut sortir de l’orniĂšre du trou d’air de l’exportation, ce sont les PME-PMI qui reprĂ©sentent le seul levier possible. Mais, les prĂ©sentations officielles sur l’export n’abordent que trĂšs peu ou pas du tout le sujet et se focalisent surtout sur la partie administrative ou financiĂšre, une habitude pratiquĂ©e depuis vingt ans, et ne prĂȘtent guĂšre attention Ă  « l’interculturel », une planĂšte sĂ»rement proche de celle du petit prince. On s’Ă©tonne aprĂšs de l’effondrement de la balance commerciale depuis des dĂ©cennies, les techno-bulles française issues de l’administration n’ayant toujours pas compris oĂč est le problĂšme, eux qui n’ont jamais vendu un boulon ou un fromage Ă  l’export. Formation de commerciaux, stages de motivations… leur parlent, mais en français seulement. Or l’interculturel, c’est, entre autres, l’art de vendre Ă  l’Ă©tranger !

Alors, que choisir comme nom de remplacement pour ce terme qui rĂ©veillerait l’entrepreneur international qui sommeille en vous ? Communication Ă  l’international ?

Langues Ă©trangĂšres et interculturalitĂ© Ă  l’export, actions Ă  entreprendre

Billet Ă©crit par Jean-Luc Chevrier et Ewa Gallou et envoyĂ© au Think Tank La fabrique de l’exportation pour ĂȘtre inclus dans les recommandations visant Ă  amĂ©liorer l’export en France et qui ont Ă©tĂ© transmises au gouvernement français.

Langues Ă©trangĂšres et interculturalitĂ© : La relation client apparait comme l’un des facteurs les plus efficients Ă  l’export. Deux faiblesses françaises reconnues sont l’usage des langues Ă©trangĂšres et la relation interculturelle. Trois champs possibles d’action peuvent ĂȘtre envisagĂ©s dans ces domaines : l’éducation, les entreprises et les institutions.

Éducation

DĂ©velopper le multilinguisme Ă  l’école par l’écoute et la dĂ©couverte de langues variĂ©es sous forme ludique dans les petites classes

Partir sur un objectif ambitieux de trois langues Ă©trangĂšres dans les classes supĂ©rieures en favorisant l’expression orale

Favoriser toutes formes d’échanges (professeurs, classes, jumelages, sorties culturels, intervenants natifs
) et surtout ERASMUS le meilleur outil de dĂ©veloppement Ă  l’export Ă  ce jour !

Encourager l’effort et la progression en abandonnant les notes couperets et favoriser le parler de la langue pour une libĂ©ration de la parole et une meilleure motivation

Entreprises

Se prĂ©parer au recrutement et au management de collaborateurs de nationalitĂ©s Ă©trangĂšres, une rĂ©volution inĂ©luctable…

Promotion systĂ©matique des langues Ă©trangĂšres comme investissement Ă  long terme Ă  jumeler avec le dĂ©veloppement Ă  l’international

Permettre de maniĂšre systĂ©matique l’acquisition des compĂ©tences interculturelles Ă  travers la formation professionnelle

Implication de tout le personnel des entreprises (Quota minimal de formation en langues étrangÚres pour tous).

Institutions

Accroitre dans les institutions et les administrations des profils biculturels qui pourraient ĂȘtre d’excellents mĂ©diateurs pour les entreprises exportatrices.

Encourager la culture de la modestie dans ses contacts avec l’étranger.

Systématiser les formations interculturelles des agents

Préférence et diversité en langues européennes à développer pour une citoyenneté européenne en devenir.

ClĂ©s du succĂšs Ă  l’export: langues Ă©trangĂšres et interculturalitĂ©

Exporter c’est s’ouvrir au monde, le connaĂźtre et le comprendre. Les langues Ă©trangĂšres et l’interculturel en sont les clĂ©s d’accĂšs, de l’efficacitĂ© et de la rĂ©ussite Ă  l’export.

Un frein Ă  l’export, la ressource humaine

Une triste rĂ©alitĂ©… Un article de Laurence Fieloux

Les entreprises n’ont pas de politique de ressources humaines face Ă  l’activitĂ© export. En 14 ans d’expĂ©rience, j’ai pu observer les entreprises. Elles choisissent en trĂšs grande majoritĂ© :

  • soit de confier les tĂąches de « dĂ©marrage » export Ă  un stagiaire, lui-mĂȘme Ă©paulĂ© d’un responsable commercial sans formation export ;
  • soit de recruter en interne des personnes qui parlent anglais et qui sont reconnus comme de bons travailleurs.

Les difficultés rencontrées par les entreprises se recoupent, et ce, quelle que soit leur taille.

Absence des mécanismes de base

Les employĂ©s qui participent Ă  l’activitĂ© export n’ont pas de formation en commerce international. Ils ignorent ainsi l’utilitĂ© de l’incoterm, la valeur de la cotation ou de la proforma, et sous-estiment la responsabilitĂ© de transport des marchandises. Certains mĂȘme ne parlent pas de langues Ă©trangĂšres (18% des PME concernĂ©es). Ainsi sont Ă©mises des proformas sans indication de l’incoterm, qui est le seul repĂšre international de transfert de responsabilitĂ© et de propriĂ©tĂ©. Et souvent, les proformas ne font pas Ă©tat de date de validitĂ©, et engagent les entreprises sur un terme bien trop long par rapport Ă  ce que la rĂ©alitĂ© le permet. J’ai pu observer cette absence de mĂ©canismes de base dans toutes les PME dans lesquelles j’ai travaillĂ© pendant 14 ans. Et j’ai donc pu voir des retours de marchandises parce qu’elles avaient voyagĂ© sans document, expĂ©diĂ©es comme on le ferait pour un simple colis Ă  un membre de sa famille Ă  l’autre bout de la France. Absence de culture de l’international Les mĂȘmes employĂ©s font Ă©galement face Ă  des difficultĂ©s culturelles.

Cela semble Ă©vident Ă  chacun de dire que l’on ne travaille pas de la mĂȘme façon avec un Iranien, un Italien ou encore un SĂ©nĂ©galais. MalgrĂ© cette logique, les entreprises ont tendance Ă  demander Ă  leurs clients de s’adapter Ă  leur mode unique de travail sans chercher de compromis.

Cette absence de culture Ă  l’international s’accompagne Ă©galement d’un manque de culture de l’esprit de « service client ». En aucun cas ce n’est le client qui doit informer que la marchandise n’est pas arrivĂ©e, mais le transporteur qui s’est engagĂ© Ă  livrer la marchandise pour le compte de l’entreprise.

Recrutement export, soyez réaliste !

Best of annonces ou perles export ? Une relecture de petites annonces (rĂ©elles!!) pour rĂ©flĂ©chir Ă  la dĂ©finition d’un poste « export Â» …

Les langues étrangÚres

ExpĂ©riences : 3 ans minimum, secteur : chauffage, Ă©quipement de l’habitat. Langues : Anglais et Italien (indispensables) et Espagnol, Allemand, Portugais (souhaitĂ©s) Anglais ( Courant ) Allemand ( Courant ) Arabe ( Courant ) Chinois Mandarin ( Courant ) Italien (Courant) Le contrat serait de type CDD 2 mois renouvelables


Mais, je me demande si le postulant ne pourrait pas quand mĂȘme arriver Ă  trouver un CDI Ă  l’ONU avec toutes ces connaissances…

Être rĂ©aliste dans ses demandes et miser plus sur le potentiel Ă  apprendre que la recherche de la perle rare ! L’anglais n’est plus la seule langue demandĂ©e et le nombre de langues grandit de jour en jour


Anglais courant… ArrĂȘtons avec cette dĂ©finition vague, nous avons les indications du cadre europĂ©en C1, C2… et, pour les vĂ©rifier, Pipplet/ Flex!

anglaiscourant

Un grand absent des annonces export est la demande de connaissance en relations interculturelles. On parle de langues, mais pas de « communication ». ConnaĂźtre le français n’est pas suffisant pour faire des (bonnes) affaires au QuĂ©bec ou en AlgĂ©rie… Or, on peut avoir appris une langue et ne pas savoir communiquer (de plus avec un Ă©tranger).

Les zones export

Exemple 1 : Vous serez basĂ© au siĂšge et devrez effectuer de nombreux dĂ©placements sur votre secteur (Kazakhstan, Turkmenistan, Mongolie, Martinique, Guadeloupe).

En espérant que le siÚge ne soit pas à Johannesburg
 Voir un atlas.

Exemple 2 : Couvrir une clientĂšle d’environ 150 clients (petits, moyens et grands comptes) et suit plus spĂ©cifiquement ceux basĂ©s en Europe de l’Est, Inde, Autriche, Suisse et IsraĂ«l.

Notez que dans cette multinationale l’Autriche n’est pas rattachĂ© Ă  la filiale allemande (?) ce qui libĂ©rerait du temps et de l’énergie pour s’occuper de l’Inde !

Exemple 3 : Le suivi et le dĂ©veloppement d’un portefeuille clients au niveau national constituĂ© principalement de CE et de VPCistes et l’implantation d’une gamme spĂ©cifique sur le marchĂ© asiatique oĂč vous serez notamment en charge du sourcing, du choix des agents et des distributeurs en relation avec la direction du groupe.

Les deux missions sont-elles compatibles ou au four et au moulin ?

Exemple 4: export pour gĂ©rer la zone : Japon, Australie, Nouvelle-ZĂ©lande, Inde, OcĂ©an Indien et Benelux. DĂ©placements grand export : 10 Ă  12 jours consĂ©cutifs.

Un peu court comme déplacement pour tout ce grand export avec les 35 heures!

Exemple 5: la zone regroupe des pays de l’Europe du Sud, une partie de l’Asie et une partie de L’AmĂ©rique du Sud. Anglais courant indispensable, une autre langue (Espagnol, allemand ou Portugais) serait apprĂ©ciĂ©e.

Une curieuse rĂ©partition de la zone d’action (oĂč l’espagnol semble indispensable) et la curiositĂ© de l’allemand.

Bien rĂ©flĂ©chir au dĂ©coupage de zones export en termes de culture, accessibilitĂ©, langues et localisation/organisation. Courir et rĂ©agir aux quatre coins de France n’est pas toujours facile, Ă  ceux de l’Europe pas Ă©vidente, alors le monde…

V.I.E

Rappelons que le V.I.E n’est pas un contrat de travail, mais du volontariat (ou de l’exploitation organisĂ©e par l’Ă©tat sous forme de prĂȘt de main d’Ɠuvre pourtant interdite en France ?)

Pays-Bas He should possess strong application functional expertise, expertise in business application deployment cycles, as well as strong account management expertise. In this role, he/she will be responsible for building and maintaining strong relationships with assigned Top Enterprise Customers delivering high value-added Account Management to ensure high level of customer satisfaction and retention.

Le stagiaire volontaire dĂ©butant a la responsabilitĂ© des gros clients…

Your responsibilities:

Lead and manage customer pilots. In these pilots, you will work with SMEs and large corporations, supporting C-level stakeholders

Prospect new clients. Prospecting and setting up prospecting actions

Lead implementation, training, and onboarding for new customers, working closely with the Product, User Experience, engineering and data teams. You will identify valuable short and medium-term objectives for the customer and deliver against them

Lead and manage ongoing relationships with existing customers; keep an engaged and productive relationship with senior sponsors; build, train, and nurture a group of “core users,” working towards a self-sustained usage of our product within the customer’s regular course of business, while caring about the individual users’ objectives and personal success

Engage in commercial activity, in collaboration with sales, developing rollout agreements with pilot customers as well as renewing and expanding our business relationships with existing customers

Drive renewals to a successful completion in close collaboration with our Sales, Renewals teams and the customer’s stakeholders

Frequent traveling to Netherlands, Germany and key markets in Europe, and attending conferences, fairs

Love to interact with Business customers in traditional industries and work with them to digitalize them

Volontariat et stage, toujours pour dĂ©butants… Qu’est-ce que doit ĂȘtre un CDI chez eux !

Remarquer la description trĂšs dĂ©taillĂ©e de ce poste aux Pays-Bas (de plus en anglais pour un modĂšle Ă©ventuel pour votre traduction d’annonce). Un trĂšs bon point qui change des dĂ©finitions floues et aux tĂąches mal dĂ©finies si courantes en France.

Les missions

Exemple 1 : en tant que chef de zone Export, vous avez pour missions de garantir l’animation permanente du rĂ©seau des marchĂ©s majeurs, vous assurez l’analyse des marchĂ©s porteurs de la zone dĂ©diĂ©e, vous contribuez Ă  la stratĂ©gie Ă  court et moyen terme par prioritĂ© avec le Responsable Export et le Directeur Commercial, vous assurez la veille concurrentielle et sectorielle
 Vous assurez le dĂ©veloppement du business plan de la zone, vous assurez la reprĂ©sentation de la sociĂ©tĂ© dans les Salons Internationaux et enfin, vous assurez la formation des Ă©quipes de vente des partenaires commerciaux. Ce poste est Ă  pourvoir dans le cadre d’une mission d’une durĂ©e de 6 mois. 

Une mission intĂ©rim bien remplie
 DĂšs l’arrivĂ©e, il faut prĂ©parer tous les salons en moins de 5 mois au maximum…

Exemple 2 : DĂ©veloppement du CA de l’agence sur un portefeuille existant et prospection de nouveaux clients. Production de statistiques, prĂ©paration des rĂ©unions commerciales et reporting. Organisation des dĂ©placements professionnels et des diffĂ©rents salons. Gestion de l’interface entre les services. Saisie, suivi des commandes et des litiges. Organisation transport et logistique, suivi de stock, planning livraison. MaĂźtrise des incoterms et documents douaniers. NĂ©gociation cotations transitaires et tarifs. Montage de dossiers d’aide financiĂšre.

La dĂ©esse Kali est demandĂ©e Ă  l’accueil. Fibre commerciale mais montage de dossiers financements, statistiques
 Missions peu compatibles dans l’esprit et la pratique (nombreux dĂ©placements et disponibilitĂ© commerciale obligent)
 Heureux qu’ils ne demandent pas le permis poids lourd pour faire les livraisons !

Exemple 3: Un poste de ChargĂ© d’Affaires International, France/Europe`

Un chargĂ© d’affaires bien
 Surchargé ! 
À la lecture de cette annonce, il semble que l’on ait oubliĂ© la mission « taxi Â»..; Mais saluons la touche Ă©colo avec l’indemnitĂ© kilomĂ©trique vĂ©lo pour trajet domicile travail ! La demande trĂšs dĂ©taillĂ©e (un trĂšs bon point) est toutefois une excellente source d’inspiration pour la rĂ©daction de vos annonces car trĂšs complĂšte. Par contre, de nombreuses contradictions sont prĂ©sentes dans cette annonce « one-man-show Â»).
Sous la responsabilitĂ© du PrĂ©sident ou du Directeur Commercial, vous aurez comme principale mission le dĂ©veloppement commercial principalement sur le continent europĂ©en. Une fois gagnĂ©s, vous devrez assurer la bonne rĂ©alisation des contrats jusqu’à leur lancement. Vous assurerez une fonction de chargĂ© d’affaires, pour la bonne coordination de leur mise en place, en liaison avec les clients publics, les Ă©ventuels partenaires externes et l’équipe interne.
Grùce à votre travail de prospection et votre participation aux salons professionnels et aux conférences, vous devrez identifier les opportunités, les sélectionner et gagner les marchés.
Vous assurez ensuite leur concrĂ©tisation pendant les phases d’appel d’offre, de contractualisation et coordonnez le lancement des projets.
En lien avec l’équipe projet, vous ĂȘtes garant de la bonne rĂ©alisation des prestations conformĂ©ment aux engagements pris par l’entreprise vis-Ă -vis du client, de la qualitĂ© des services et des livrables prĂ©vus au contrat, du respect des dĂ©lais conformĂ©ment au planning du projet et des coĂ»ts engagĂ©s par l’entreprise notamment par rapport aux interventions sur sites, aux lancements en fabrication des produits, au respect du planning des expĂ©ditions.
De nombreux et frĂ©quents dĂ©placements sont Ă  prĂ©voir en France et Ă  l’international.
Mission principale :
– Organisation de toutes les actions commerciales amont sur le territoire concernĂ©, Interlocuteur principal / point d’entrĂ©e des interlocuteurs clients durant toutes les phases de maturation d’un lead, jusqu’à sa concrĂ©tisation en projet
– Coordination interne et externe avec les diffĂ©rents interlocuteurs / pilotes d’actions du projet (technique, production, approvisionnements, expĂ©ditions/livraisons, installations et montages, travaux, formations
) ; Animation des revues hebdomadaire et mensuelle (confĂ©rences Skype, rĂ©unions physiques) ; Accompagnement sur le terrain dans les phases de rĂ©alisation, RĂ©daction de comptes rendus de rĂ©unions Ă  destination des clients, des Ă©quipes projets, des Ă©quipes
– Échanges et construction de mĂ©thodes et d’outils avec les autres membres de l’équipe commerciale en charge d’autres territoires ou en charge de la communication et du marketing
– Reportings rĂ©guliers auprĂšs du PrĂ©sident pour la clarification de la stratĂ©gie et des dĂ©cisions commerciales importantes
Les 2 axes principaux de la mission en lien avec l’Équipe Projet :
I GESTION DE LA RELATION CLIENT (en lien avec le Président )

TrĂšs français… Prestige, courtisan et surveillance permanente (vous avez dit autonomie ?) 
Veille commerciale et concurrentielle principalement sur les marchés français et européens.

Il n’y a plus de France et export, mais des marchĂ©s export dont un, la France, un truc Ă  se mettre dans le citron pour une organisation adaptĂ©e !

Gestion de la Relation avec les interlocuteurs, prospects, clients, partenaires, puis tous les acteurs clĂ©s dans la mise en Ɠuvre des projets
Interlocuteur « unique » et privilĂ©giĂ© des clients pour toute question et lien avec l’équipe projet interne

Exige une grande disponibilitĂ© qui semble compromise par le nombre de fonctions !
Coordination interne du projet avec les pilotes d’actions
Animation des réunions internes de coordination de projet et feed-back client
II GESTION DE LA RELATION INTERNE et COORDINATION ÉQUIPE PROJET
Le ChargĂ© d’Affaires Export est en charge l’accompagnement et du support des intervenants sur les projets lors de leurs dĂ©placements principalement sur le continent europĂ©en.
Domaines d’interventions du ChargĂ© d’Affaires France/Europe en lien avec les pilotes d’actions
Volet COMMERCIAL / CONTRACTUEL
– Veille commerciale et concurrentielle et dĂ©tection/gestion des nouvelles opportunitĂ©s commerciales Zone France/Europe ; Participation Ă  des salons professionnels et confĂ©rences thĂ©matiques, organisation de visites projet, rĂ©alisation d’actions marketing en coordination avec la responsable communication et marketing
– Gestion des dĂ©cisions stratĂ©giques internes sur les diffĂ©rentes Ă©tapes amont et aval des leads et des projets, si besoin de trancher entre des propositions en lien avec les pilotes d’actions
– RĂ©alisation des propositions commerciales en rĂ©ponse Ă  appel d’offre public ; nĂ©gociation des aspects contractuels et commerciaux avec les clients et partenaires du projet (suivi signature de commandes, avenants, paiement
)
– Suivi du planning commercial global a minima sur une base mensuelle
En relation avec l’équipe TECHNIQUE / DÉVELOPPEMENT
– Clarifications fonctionnelles et techniques des produits
– DĂ©veloppements fonctionnels
– Suivi des aspects rĂšglementaires / Normes produits
– Documentation technique
– Suivi des partenaires et des relations partenaires
– Correspondant technique en cas de non-conformitĂ© ou anomalie
– Clarification des spĂ©cifications industrielles et des contrĂŽles nĂ©cessaires pour la fabrication des composants en sous-traitance
En relation avec l’équipe PRODUCTION / INDUSTRIALISATION
– Suivi du planning de production et planning projet supply chain/partenaires industriels
– Suivi planning des livraisons
– Suivi et pilotage des fournisseurs locaux (licences de production)
– Pilotage des expĂ©ditions/transport depuis leur site de production
En relation avec l’équipe LOGISTIQUE/TRANSPORT et ADMINISTRATIF
– Gestion administrative du projet : Ă©tablissements de documents de transports, facturation.

Une tĂąche de plus irrĂ©aliste avec toutes les autres Ă  faire, surtout qu’il faut ne pas oublier de faire le mĂ©nage des bureaux avant de partir… La description du poste correspond Ă  de nombreux postes diffĂ©rents. Vouloir une seule et unique personne pour les remplir est l’assurance d’une organisation chaotique et d’un burn out.

 
– Relations Transporteurs / Transitaires et Douanes
– Pilotage et validation des transports/expĂ©ditions pour le mobilier et les produits spĂ©cifiques vendus en piĂšces dĂ©tachĂ©es ou kits au dĂ©part de la France
En relation avec l’équipe COMMUNICATION sur les produits
– Gestion de la communication et transmission des Ă©lĂ©ments de communication sur les produits et services (fourniture des formats des fichiers et plans de dĂ©coupe)
– Suivi des relations clients et partenaires communication (agences de communication)
Volet SYSTEMES D’INFORMATION
– Suivi des relations avec le client concernant tous les aspects liĂ©s aux dĂ©veloppements informatiques (solution logicielle en lien avec DB, dĂ©veloppements Appli, 
)
– VĂ©rification des bons fonctionnements « systĂšmes embarquĂ©s » et communications
– Suivi des aspects « monĂ©tique » en lien avec le partenaire fournisseur des bornes d’accĂšs (totems)
– Coordination avec prestataires extĂ©rieurs pour dĂ©veloppements des applications SI (appli Iphone, smartphone..) et pilotage des dĂ©veloppements web / site internet du service
Volet TRAVAUX / INSTALLATIONS / SAV-MAINTENANCE
– Validation des configurations des stations et des implantations sur sites
– Suivi des opĂ©rations de rĂ©alisation des travaux d’installation des stations
– Suivi des opĂ©rations de prĂ©montage des stations en entrepĂŽt
– Suivi des interventions d’installations sur sites d’implantation
– Relations interlocuteurs locaux (sous-traitants travaux, sous-traitants montage et installation, raccordements Ă©lectriques (totem), 
)
– Suivi et validation des phases de vĂ©rification produits et phases de tests avant lancement
– RĂ©alisation des formations techniques produits/matĂ©riels

Volet PRESTATIONS ANNEXES CLIENTS et Accompagnement

Prestations annexes :-)))
– Suivi des transferts de compĂ©tences auprĂšs des interlocuteurs clients / exploitants (formations hard et soft, informations et accompagnement client Ă  la prise en main du systĂšme, accompagnement lors des phases de lancement
)
– Suivi des Ă©tudes d’implantation
– Accompagnement des Ă©quipes sur place (traductions)

En raison du nombre de pays et du nombre de tĂąches, les PME-PMI empilent les fonctions. La rĂ©alitĂ© est une embauche de personnel des ventes bĂ©ton qui demande plus de talents et de monde que le marchĂ© français alors qu’il est dĂ©jĂ  difficile d’en trouver pour son marchĂ© intĂ©rieur…

Le bricolage one-man-show, c’Ă©tait avant, au temps des colonies. Les concurrents d’aujourd’hui viennent du monde entier en nombre, mettent les moyens et ne bricolent pas.

L’usure d’un travail export (voyages, santĂ©s, multilinguisme, contacts multiculturels, vie privĂ©e…) est exponentielle et demande des soutiens et organisations. Les 80 % d’Ă©checs des entreprises Ă  l’export en France s’expliquent, entre autres, par ce genre d’approche irrĂ©aliste.

 Lire la suite de l’annonce…

Profil recherché
De formation BAC+5 IngĂ©nieur complĂ©tĂ© d’un MBA, orientĂ© gestion de projets institutionnels et commerciaux, vous avez au moins 5 ans d’expĂ©rience dans une fonction similaire.
VĂ©ritable commercial amont (mais aussi ingĂ©nieur, crĂ©atif, pĂ©dagogue), vous faites preuve de curiositĂ© et avez une grande capacitĂ© d’adaptation aux autres cultures

De formation BAC+5 IngĂ©nieur complĂ©tĂ© d’un MBA ne dĂ©veloppe pas particuliĂšrement ces derniĂšres en raison des longues Ă©tudes dans un milieu « bulle » et Ă©tudiant…) Une longue expĂ©rience complĂ©mentaire de rouleur de bosse est nĂ©cessaire…

 
Vos qualitĂ©s de nĂ©gociateur ne sont plus Ă  dĂ©montrer et votre sens de la diplomatie vous a permis de crĂ©er un vĂ©ritable rĂ©seau d’influences.
Vous possédez des connaissances pluridisciplinaires (Génie civil, électronique, électricité, mécanique
). Mais au-delà de vos compétences techniques, vous avez un excellent relationnel, une trÚs grande appétence pour la relation clients, un sens méthodique et une réelle persévérant(e).
Votre capacitĂ© d’écoute, de pĂ©dagogue, et votre conviction Ă  faire progresser le fonctionnement de notre organisation dans un contexte de forte croissance et de structuration, seront des atouts clĂ©s pour rĂ©ussir dans cette mission.
Connaissances et compétences attendues :
– Bonne maitrise des outils informatiques bureautiques
– Bonne maitrise des outils de communication internet (Skype, Hangout, join-me
)
– Maitrise des outils de support client
Qualité humaines attendues :
– Vous avez un sens aigu du Service Client et de la gestion des prioritĂ©s
– Vous savez analyser les problĂšmes et travaillez de façon structurĂ©e et prĂ©cise.
– Vous vous adaptez facilement et communiquez de façon claire aussi bien Ă  l’écrit qu’à l’oral.
– Vous faites preuve de crĂ©ativitĂ©, d’une bonne rĂ©activitĂ© et d’une bonne capacitĂ© d’adaptation

(Ă  ce niveau c’est du protĂ©iforme)
– Vous ĂȘtes autonome

Il est effectivement prĂ©fĂ©rable d’ĂȘtre autonome pour prospecter Ă  l’export…
Autres :
– Permis B.
Ce poste requiert des dĂ©placements frĂ©quents en France et Ă  l’étranger, et nĂ©cessite un niveau d’anglais courant.
Il est proposé :
Un poste de ChargĂ© d’Affaires International, France/Europe
Un CDI avec un statut cadre
Rémunération sur 12 mois.

Mutuelle entreprise, PEI, Ordinateur portable + tĂ©lĂ©phone, Frais de dĂ©placements pris en charge, (on a eu chaud) tickets restaurant (marchent pas toujours Ă  l’Ă©tranger)indemnitĂ© kilomĂ©trique vĂ©lo pour trajet domicile travail (Paris-PĂ©kin mieux que CitroĂ«n), aide Ă  l’achat de vĂ©lo (le salaire ne doit pas ĂȘtre terrible…).

RĂ©aliste l’annonce ?

Recruteurs peu familiarisĂ©s Ă  l’export ? Pour quelques suggestions ou avis sur la pertinence d’un descriptif d’un poste export (pour les PME-PMI) vous pouvez me contacter le site.

Expatriation, s’informer

Un sujet dĂ©licat pour les familles et les autres ! Une source de stress et d’Ă©checs dans un univers de fausses idĂ©es Ă  apprĂ©hender trĂšs en amont.

Lettre d’informations les français.press

Laisser un commentaire