RĂ©ussir son entretien en anglais

, ,

Être prĂȘt et Ă  l’aise pour son entretien d’embauche en anglais, c’est possible avec ce livre pragmatique et complet!

L’Ă©diteur Alistair a publiĂ© en son temps cet excellent ouvrage qui dĂ©taille en 18 chapitres les particularitĂ©s et le vocabulaire spĂ©cifiques Ă  cette activitĂ© langagiĂšre cruciale.

À chaque texte en français correspond sa traduction en anglais, un bon point. Une colonne « tricks of the trade » vous dĂ©code une expression ou spĂ©cification culturelle. Des glossaires de vocabulaire complet ou rĂ©capitulent les mots ou phrases utiles. Des conseils, tenant compte des diffĂ©rences culturelles anglo-saxonnes, vous permettent aussi d’adapter votre discours.

Le livre apporte les rĂ©ponses aux questions (perfides 🙂 du recruteur dans un anglais local, juste et prĂ©cis. Plus d’anglais franchouillard !

PremiĂšre partie : Voici pourquoi vous allez ĂȘtre convoquĂ©(e) DeuxiĂšme partie : Voici pourquoi vous allez ĂȘtre retenu(e)

  • 1. S’organiser, c’est investir
  • 2. Ne pas rester seul(e), travailler en groupe, s’adjoindre
  • un collaborateur anglophone
  • 3. Votre projet professionnel tient la route
  • 4. Pourquoi votre CV va passer sur le haut de la pile
  • 5. Vous avez appris Ă  tĂ©lĂ©phoner en anglais
  • 6. Vous pouvez remplir vite un dossier anglais de candidature
  • 7. Vous savez vous prĂ©senter et prĂ©senter les autres
  • 8. Vous connaissez les critĂšres de recrutement des Britanniques
  • et des AmĂ©ricains
  • 9. N’hĂ©sitez pas Ă  mettre en relief vos compĂ©tences qui sortent
  • de l’ordinaire
  • 10. Comment  » traduire  » vos Ă©tudes en anglais amĂ©ricain :
  • le systĂšme des Ă©tudes aux États-Unis
  • 11. Comment  » traduire  » vos Ă©tudes en anglais britannique :
  • le systĂšme des Ă©tudes en Grande-Bretagne
  • 12. Comment  » traduire  » vos Ă©tudes : quelques exemples commentĂ©s
  • 13. Passer ces tests, consulter ces organismes va vous aider
  • 14. Vous vous ĂȘtes entraĂźnĂ©(e) Ă  rĂ©pondre Ă  toutes ces questionsTroisiĂšme partie : Voici pourquoi vous allez ĂȘtre engagĂ© (e)
  • 15. Une expatriation ? Vous avez en main les clĂ©s pour nĂ©gocier
  • 16. DĂ©jeuner de travail Ă  l’usine Sirocco : vous ĂȘtes capable
  • de jouer tous les rĂŽles
  • 17. Vous savez discuter votre salaire en anglais
  • 18. Vous mobilisez dans l’instant les mots qui sauvent
  • Table des « tricks of the trade »
alistair1

Nous aimons

  • La rĂ©ponse Ă  toutes les questions usuelles
  • Le vocabulaire et tournures Ă  la traduction exacte
  • Les particularismes expliquĂ©s
  • La correspondance exacte du texte anglais et français sur chaque double pages
  • Le professionnalisme des auteurs
  • L’outil idĂ©al pour prĂ©parer son argumentaire
  • Le pragmatisme
  • les conseils

Nous aimons moins

  • On recherche l’Ă©diteur actuel mais trouvable d’occasion

La richesse et justesse de l’ouvrage permet une prĂ©paration aisĂ©e et professionnelle de son entretien. Les aspects culturels largement abordĂ©s en font un outil concret de travail (aspect souvent oubliĂ© de ce genre de livre). Gage de rĂ©ussite conversationnelle, il dĂ©charge le recrutĂ© du souci du bon mot et de l’angoisse de la bonne tournure (la forme) pour mieux se concentrer sur le fond. Les explications sur les diffĂ©rents systĂšmes Ă©ducatifs sont aussi prĂ©cieux pour ceux qui souhaitent s’expatrier. Un livre incontournable, car tout y est…

Laisser un commentaire