Vous avez un ami, une copine, un voisin ou un collĂšgue Ă©tranger qui dĂ©barque en France et vous souhaitez l’aider en lui apprenant votre belle langue, la française…
Matos welcome
La premiĂšre Ă©tape est de trouver du matĂ©riel pour l’enseigner. Un petit tour Ă le Fnac ou chez Cultura va trĂšs rapidement vous initier au monde du FLE ou français langue Ă©trangĂšre. En effet, les supports sont tous en… Français! Donc, les rĂšgles subtiles du subjonctif ou les exceptions grammaticales, bonjour pour l’apprenant! Imaginez que vous aller vivre en Chine et que tous les manuels pour Ă©trangers soient en mandarin. Un gros problĂšme ici de marketing ou alors ils s’adressent aux apprenants quĂ©bĂ©cois ou d’Afrique francophone.
Un manuel non FLE pour apprendre le français Ă un Chinois đ

Dingue l’idĂ©e, dingue…
Autre constat, en dehors des publications pour enfants, le sĂ©rieux est de mise. Le cotĂ© glamour, sympa ou ludique (oh le gros mot!) n’est pas vraiment majoritaire. Un acadĂ©misme qui fait peur et qui n’encourage guĂšre les apprenants du français qui, rappelons-le, est l’une des langues LV2 les plus apprises dans le monde. Un marketeur de choc est demandĂ© d’urgence Ă l’accueil pour ne pas se faire prendre de vitesse par l’espagnol ou le mandarin.
La mission une est donc de trouver une mĂ©thode et des outils adaptĂ©s pour enseigner la langue cible. Achat Ă l’Ă©tranger, quelques librairies spĂ©cialisĂ©es, sites en ligne… Ă vous ou Ă votre apprenant de les trouver!
Le Mental gagnant
Vous n’ĂȘtes pas enseignant et vous le faites pour rendre service. Quelques points Ă considĂ©rer:
- Enseigner demande des qualités particuliÚres (parler français ne suffit pas pour faire un prof)
- C’est du long terme. Avez-vous la patience nĂ©cessaire?
- Apprendre Ă des amis. N’avez-vous pas autre chose de mieux Ă faire avec eux?
Vous lui apprenez (gratuitement sinon vous n’ĂȘtes pas un pote ou adieu la « copine ») mais n’est-ce pas l’opportunitĂ© d’apprendre sa langue? Le travail en tandem est non seulement rentable mais aussi permet de comprendre les subtilitĂ©s d’un apprentissage de langue Ă©trangĂšre vu cotĂ© enseignant mais aussi de revoir et de vous interroger sur votre propre langue!
Cas pratique
Une chinoise, femme d’expat chinois, vient d’arriver Ă Paris. 100 mots d’anglais Ă tout casser et 2 de français.
Méthodologie et toolbox
- Un alphabet pour le travailler en plus de celui de la mĂ©thode Ă©trangĂšres souvent avec des caractĂšres phonĂ©tique bizarres pour aider l’apprenant et parfois inconnus chez nous. Dans la mĂ©thode chinoise de français importĂ©e en douce et utilisĂ©e, on trouve des « n » espagnoles et des « tch » russes… Exemple d’outil Ă trouver au rayon enfant, sympa, colorĂ© et pĂ©dagogique. Les diffĂ©rentes variantes de prononciation (comme la nasalisation des « en ») et Ă©critures majuscules et cursive devront y figurer pour une premiĂšre dĂ©couverte. Faire travailler avec prĂ©cision les prononciations Ă problĂšme comme le U pour des russophones (et beaucoup d’autres)ou le V, J, E-Ă pour des Chinois.

Une premiĂšre mĂ©thode de langue structurante. Ăvidemment-celle-ci doit ĂȘtre dans la langue de l’apprenant (la partie française vous fera comprendre de quoi il s’agit sans problĂšme mais l’apprenant aura toutes les explications complexes dans sa langue). Elle comportera une partie grammaire incluse pour l’apprenant chinois et qui vous Ă©pargnera bien des efforts d’explications foireuses en français, en anglais ou dans votre mandarin balbutiant. Pour les locuteurs d’anglais, si la mĂ©thode n’est pas convaincante, on pourra utiliser celles nombreuses sur le marchĂ© en dĂ©pannage comme Teach French.

Un manuel en français, autre possibilité
L’excellente grammaire progressive du français dĂ©butant qui vous permettra de travailler en laissant l’apprenant annotĂ© dans sa langue les explications donnĂ©es. Utiliser une application de traduction vocale pour communiquer.

Un support de conversation pour pouvoir utiliser immĂ©diatement le français dans la vie courante. Deux types: le mini guide de conversation de poche qui permet de l’emporter et thĂ©matique (une couleur par thĂšme). Un guide français-chinois Ă moins de 10 euros fera l’affaire (le MP3 en option est intĂ©ressant pour rĂ©viser seul). Un outil trĂšs motivant en raison de son application immĂ©diate in situ qui satisfera l’Ă©tranger dans l’urgence de la vie de tous les jours et confortera sa sensation (et satisfaction) de progression. Vous n’hĂ©siterez pas Ă pratiquer le jeu de rĂŽle avec lui ou elle pour une bonne prĂ©paration avant le grand bain de l’immersion pour de vrai.

Autre outil, la mĂ©thode Assimil. Elle permet de s’Ă©vader de la mĂ©thode de base et de pratiquer des conversations courantes. Certaines Ă©ditions sont dans la langue de l’apprenant et constituent de plus un excellent outil de rĂ©vision et de poursuite en fin de mĂ©thode de base. La mĂ©thode pour apprendre le chinois en français peut faire le travail et les conversations utilisables de suite.

- L’outil au top pour lister les nouveaux mots appris, Reji. On choisit les deux langues, on entre les mots dans des listes crĂ©es en toute libertĂ© et le logiciel fournit la traduction (une des trois options), un exemple de phrase Ă choisir parmi trois, la prononciation et la crĂ©ation d’un exercice de rĂ©vision.
- Utiliser aussi des ressources en ligne pour pratiquer des exercices de grammaire et éviter un peu le couloir académique du FLE français
- Finir le cours en chanson! L’Ă©coute d’une chanson aux paroles simples et au dĂ©bit lent et espacĂ©e (Françoise Hardy par exemple) couplĂ©e Ă la transcription et traduction en chinois trouvable sur des sites comme Lyrictranslate. Une activitĂ© sympa et motivante
Quelques conseils
- Utiliser un outil de traduction Voice to Voice comme Converse de chez Itranslate pour communiquer. Magique!
- Faire rĂ©pĂ©ter dix fois la prononciation, les Chinois Ă©tant spĂ©cialistes et naturellement douĂ©s pour la rĂ©pĂ©tition pour apprendre leur langue Ă caractĂšres ou dans la pratique des arts martiaux (ma prof de tai-chi, chinoise, c’est 10 fois, 300 fois…). Votre prĂ©sence et exigence en cours sera l’arme fatale pour une bonne prononciation.
- Faites des leçons courtes de 30 Ă 45 minutes et laisser Ă des applications le travail long de mĂ©morisation de vocabulaire (il en existe de trĂšs nombreuses, de qualitĂ© et avec de l’audio)
- Fixer des objectifs mesurĂ©s pour ne pas vous faire piĂ©ger par les objections du dĂ©but d’article
- Ne vous attardez pas sur les exceptions (l’enfer littĂ©raire français) et passer Ă autre chose. Ă la lecture d’un texte, ne pas pratiquer l’apprentissage « couperet » et statistiques parfaites (nĂ©gatives) Ă la française et ne relevez qu’une ou deux erreurs. Le plus important est le flux de la parole et la sensation de parler en continu pour Ă©viter les blocages destructeurs.
- Utiliser un maximum d’images, le monde de la langue chinoise est trĂšs visuel.
- Faire des recherches sur le web pour trouver des conseils et, entre autres, sur les sites étrangers enseignant le français
- Simplifiez Ă mort! Inspirez-vous des livres pour enfants et enseigner de l’utile pour une application immĂ©diate qui boostera leur sensation de rĂ©ussite et d’utilitĂ© de ses cours.
- En grammaire, vous aurez trĂšs souvent le rĂ©flexe de l’ERAC. Ne le dĂźtes pas Ă voix haute, l’apprenant le comprendra bien assez vite (Encore une RĂšgle Ă la Con).
- Le Chinois n’est pas « couch potato ». Les courts pas trop longs, c’est pour vous Ă©pargner, vous đ
L’Ă©change
L’apprentissage du mandarin peut se faire par une merveilleuse application, les petits mandarins, dont l’appli mobile permet aussi de travailler avec votre Ă©lĂšve chinois(e) de français la prononciation en laissant le long travail de mĂ©morisation au logiciel.
Les guides de conversations et l’usage du jeu de rĂŽle sont idĂ©als pour pratiquer, Ă©changer et apprendre ensemble avec efficacitĂ© et rentabilitĂ©! Une fois entiĂšrement en français, une fois en mandarin. Ne mĂ©langer surtout pas ou pour rire!
Pour parler, traduire et poser des questions avec l’apprenante qui ne parle aucune de vos langues connues, des multitudes d’applis du type speak & translate ont vu le jour, le plus souvent gratuites, pour lde la traduction automatique (mais envahies la plupart de pubs et Ă option pour le sans limite, le vocal ou encore le hors ligne).
Constat
Ă chaque « Ă©change », je constate:
- Une amélioration de mon français
- Une franche amĂ©lioration de la langue Ă©trangĂšre Ă©tudiĂ©e avec de l’oral vrai (les guides de conversations) qui rendent sympathiques et efficaces les cours et vous guĂ©rissent dĂ©finitivement de la peur de parler
- Une trÚs grosse économie de cours particuliers réalisée
- Une ouverture sur le monde et une dĂ©couverte inter culturelle (de la cuisine en particulier đ
- Un renforcement des relations humaines
- De meilleures stratĂ©gies d’apprentissage dĂ©veloppĂ©es
Laisser un commentaire