Pourquoi ce site�
L’allemand en trois mois, parler comme un natif, apprendre 10 langues⊠Paroles, paroles, encore des paroles qu’ils sĂšment au vent ou vĂ©ritĂ©âŻ? Le Saint Graal des langues Ă©trangĂšres aurait-il enfin Ă©tĂ© trouvĂ©âŻ? Notre mission, si vous l’acceptez, est de tester pour vous toutes ces formules on-line, applications, matĂ©riels ou supports pĂ©dagogiques disponibles.
Nos nombreux essais et expĂ©riences en langues Ă©trangĂšres (Ă titre personnel et professionnel) vous sont ici proposĂ©s pour vous orienter avec objectivitĂ© et indĂ©pendance dans cette nouvelle jungle marketing des applications langues. D’autres articles sur les thĂšmes de l’apprentissage, de l’interculturel, du plurilinguisme ou de l’export sont aussi publiĂ©s.
Auteur.e
Jean-Luc Chevrier (ancien cadre export, crĂ©ateur d’animations langues Ă©trangĂšres pour l’entreprise, naming de marques internationales)
đ«đ· Langue native française đ€ annĂ©es de Latin au lycĂ©e đŹđ§đ©đȘ -anglais et allemand-Ătudes, sĂ©jours linguistiques, expatriations, prospection commerciale đšđź -italien-voyages touristiques, affaires et proximitĂ© gĂ©ographique du domicile dans les Alpes đȘđž -espagnol-Prospection commerciale Espagne et AmĂ©rique latine đšđł -mandarin-Pratique arts martiaux chinois et challenge personnel đ·đș -russe- collĂšgues russophones -đđ· Le croate pour l’expatriation- Autres langues pour une simple dĂ©couverte
Angelina Humen (franco-chilienne-formation et gestion d’Ă©coles de langues)
Nos causes sont diverses
- Encourager le plurilinguisme qui permet
une rĂ©elle ouverture sur le monde (avec son mode d’emploi l’interculturel) - L’idĂ©e d’un tao des langues, avec la pratique et l’acquisition d’un capital de langues Ă©trangĂšres de l’Ă©cole Ă la retraite
- Combattre la pensĂ©e unique (et appauvrissante) de l’anglais et formatĂ©e dĂšs l’Ă©cole comme la langue principale au dĂ©triment de toutes les autres (English is not enough!).
- Recherche d’une rĂ©elle objectivitĂ© et d’indĂ©pendance dans nos avis
- Encourager l’auto-apprentissage dans et hors de l’entreprise
- Aide Ă l’export et au dĂ©veloppement de la « langue du client », la locale, celle qui apporte un avantage concurrentiel aux entreprises
- Contrer le marketing « langues » sauvage du web aux avis et liens bidonnĂ©s qui font « prendre des vessies pour des lanternes »
Le site Labdeslangues a Ă©tĂ© conçu pour faciliter la recherche d’outils en ligne que nous avons testĂ©e et qui font l’objet d’une revue (beaucoup de produits n’ont pas Ă©tĂ© retenus…)
Le site n’est pas monĂ©tisĂ© ni destinĂ© Ă faire le buzz mais conçu pour apporter des informations utiles aux apprenants et curieux des langues. Vous n’y trouverez donc pas le verbiage marketing habituel pour vous vendre quelque chose Ă tout prixâŠ
Données personnelles & cookies
La seule donnĂ©e collectĂ©e est votre email avec votre pseudo si vous demandez l’envoi d’une notification de nouveaux articles ou en cas de commentaire. Pas de « croisements de donnĂ©es », donc pour un autre usage, partage quelconque ou ventes. Vous pouvez nous Ă©crire pour modifier ou supprimer cette adresse. Le tĂ©lĂ©chargement de documents PDF Ă©ventuels sur notre site ne rĂ©clame aucune inscription ou de demande d’email.
Le site labdeslangues.fr n’a pas de cookies propres (et ne peut pas en installer) et n’a pas accĂšs aux donnĂ©es de ceux de WordPress. La barre d’acceptation de cookies apparaissant en bas d’Ă©cran est celle conçue pour WordPress, la sociĂ©tĂ© Automatic, l’hĂ©bergeur et loueur du service WordPress.com (le site n’Ă©tant pas auto-hĂ©bergĂ©).
Les applications et le Lab
Le mot application peut « s’appliquer » Ă tout logiciel (version Apple) ou Ă une dĂ©finition restreinte de logiciels pour appareils mobiles comme les smartphones ou les tablettes. Les sites de langues proposent de plus en plus des versions mobiles de leur logiciel d’oĂč un classement pas Ă©vident. D’autres, en raison de la faible taille d’Ă©cran ne peuvent convenir pour ces formats. Les applis pour mobiles ont d’ailleurs le plus souvent des fonctions restreintes souvent Ă base de simple « flashcard ». Ils en existent des centaines (souvent des clones au design ou ergonomie un peu diffĂ©rent) et, volontairement, nous ne proposons ici qu’une sĂ©lection rĂ©duite des plus originales ou intĂ©ressantes pour nous consacrer Ă des produits plus efficaces.
Nous nous efforçons de mettre les applications utilisables sur mobiles dans la rubrique « applications » mais optons pour une dĂ©finition trĂšs large pour celle par langues (tous supports confondus) avec « applications/supports pĂ©dagogiques multilingues ». Dans la rubrique « langues », il faut consulter Ă la fois « applications multilingues » et les catĂ©gories unilingue, plus spĂ©cialisĂ©e.
Nous testons les applications et site du monde. Vous trouverez donc des revues sur des sites localisés ou non et des applications sans traduction française.
Environ un tiers des tests ne font pas l’objet d’une revue, Ă commencer par ceux qui ne mĂ©riteraient qu’une Ă©toile, et la cinquiĂšme est attribuĂ©e Ă un Ă©ventuel Saint Graal et n’est donc pas utilisĂ©e đ
La Cotation des tests
Tests d’applications langues Ă©trangĂšres – Best language learning apps – Apps zum Sprachen lernen im Test – ĐŃŃŃОД ĐżŃĐžĐ»ĐŸĐ¶Đ”ĐœĐžŃ ĐŽĐ»Ń ĐžĐœĐŸŃŃŃĐ°ĐœĐœŃŃ ŃĐ·ŃĐșĐŸĐČ – Mejores aplicaciones lenguas extranjeras – ć€èŻć„œçćșçš
Les Ă©toiles ou coeurs affichĂ©es permettent une premiĂšre estimation et comparaison entre applications ou supports pĂ©dagogiques. L’estimation est, certes, qualitative, mais aussi et surtout une apprĂ©ciation d’usageâŻ! De trĂšs bons produits sont donc aussi dans la catĂ©gorie 2 Ă©toiles, car utiles ou originaux. Les deux Ă©toiles correspondent Ă des produits utiles, mais aussi Ă ceux qui proposent un mĂ©canisme ou une idĂ©e originale.
đ€đ€ TOP utiles ou originaux
Il comprend tous les produits mĂȘme non digitaux

đ€đ€ đ€ TOP trĂšs efficaces.
Trois étoiles pour des produits trÚs intéressants à découvrir et à essayer.

đ€đ€đ€đ€ TOP
incontournablesâŻ!

Un classement un peu impossible, mais qui reflĂšte un mixte des qualitĂ©s combinĂ©es de design, utilitĂ©, pĂ©dagogie, ergonomie, contenu ou prix dâune application au sens large (mobile, web). Il se fait au dĂ©part en deux Ă©tapes avec le choix du groupe puis une sĂ©lection au sein de cette sĂ©rie.
La recherche
Pour trouver les bonnes applications, différents menus vous sont proposés:
- Les tops permettent de voir la liste des « incontournables », des « trĂšs efficaces » ou celle des « originales ou utiles » et le top 100, entre autres
- Langues permet de trouver des supports spĂ©cifiques ou mieux adaptĂ©s Ă certaines langues et les applications/supports multilingues (les gĂ©nĂ©ralistesâŻ!)
- Aspects pour une recherche d’outil spĂ©cialisĂ©s pour l’Ă©coute, l’Ă©crit, la communication…
- Produits pour le type de supports ou d’activitĂ©s
- Profs & Co est dĂ©diĂ© Ă la recherche de profs, tuteurs…
- Apprendre regroupe des articles sur le thĂšme des langues, l’apprentissage et la recherche de profs, tuteurs…
- Entreprises pour les sujets pro
- Infolang pour des liens « planĂšte langues »
- La loupe permet de taper un mot clé (préférer toutefois une recherche thématique pour une vision plus large)
Conseils
Nous recommandons la lecture au préalable de cet article :
Lien vers les produits
Les liens titre renvoient sur le site des applications ou supports. Ils ne sont pas « affiliĂ©s » et ne gĂ©nĂšrent aucun revenu pour nous.
Participer !
Vos apprĂ©ciations et articles sont les bienvenues. N’hĂ©sitez pas dans vos commentaires Ă nous faire partager vos Ă©checs et rĂ©ussites, vos expĂ©riences, trucs et astuces avec les logiciels et applis de langues Ă©trangĂšres.
Images
Les images proviennent en gĂ©nĂ©ral des Ă©diteurs, de captures d’Ă©cran dans le cadre de l’exception du droit d’auteurs pour une critique, mais aussi de sites d’images gratuites comme pxhere.com, Pexels.com ou Freepict.
Médias
Une réponse sous 48 heures pour toutes questions sur les langues étrangÚres.
Ventes de services
Nous ne vendons rien en ligne et n’avons pas de liens d’affiliation. Les recommandations sont faites en toute indĂ©pendance et sans aucune rĂ©munĂ©ration. Certaines sociĂ©tĂ©s (rares) nous offrent toutefois un abonnement ou un produit, mais uniquement pour pouvoir les tester dans leur version complĂšte. Les Ă©ventuels services proposĂ©s (cours de langues, traduction…) ne font l’objet d’aucune commission.
Entreprise et formation
Le site est une ressource pour mieux choisir les outils d’apprentissage pour une intĂ©gration d’outils numĂ©riques issus du web ou de supports pĂ©dagogiques divers dans le cadre d’une formation professionnelle. Vous pouvez nous contacter pour une information sur le choix ou l’usage d’applications langues Ă©trangĂšres (gratuit).
Mentions légales
Raison Sociale de lâHĂ©bergeur :
60 29th Street #343
San Francisco, CA 94110
United States of America
Ăditeur: Jean-luc Chevrier Email: labdeslangues@gmx.com
Propriété intellectuelle :
Tous les éléments composant le site (articles, images..) sont la propriété exclusive de labdeslangues.fr.
Les logos et marques des sociétés citées sur le blog labdeslangues.fr sont la propriété exclusive de leurs auteurs respectifs.
Toute reprĂ©sentation, reproduction, et/ou exploitation, quâelle(s) soi(en)t partielle(s) ou totale(s), des marques prĂ©citĂ©es est (sont) interdite(s), sauf accord Ă©crit et prĂ©alable de leurs titulaires.
Droits dâauteur :
Toute reprĂ©sentation totale ou partielle de ce blog sans lâautorisation expresse de labdeslangues.fr est interdite et constituerait une contrefaçon sanctionnĂ©e par les articles L. 335-2 et suivants du Code de la propriĂ©tĂ© intellectuelle.
Merci de demander lâaccord pour lâĂ©tablissement de liens hypertextes vers le blog Labdeslangues de lâĂ©diteur du site labdeslangues.fr
Nous ne pourrions en aucun cas ĂȘtre tenus pour responsables par un utilisateur dâinformations contenues sur le prĂ©sent blog et relĂšve de la seule responsabilitĂ© de celui-ci. Nous ne sommes responsables dâaucune erreur ou omission sur ce site.
Informations générales :
La consultation du blog labdeslangues.fr est proposée aux internautes à titre gratuit et sans aucune garantie de la part de son éditeur.
Les informations de sources extĂ©rieures disponibles sur ce blog ne sont pas garantie dâerreurs, dâactualitĂ© ou autre.
Il appartient donc Ă lâinternaute dâutiliser les informations figurant sur le site Internet Ă ses risques et de procĂ©der Ă toute vĂ©rification sous sa responsabilitĂ© exclusive.
Labdeslangues ne serait ĂȘtre tenu responsable de lâinterprĂ©tation faite par les internautes, quelle quâelle soit, de tous les renseignements, informations et conseils proposĂ©s sur son blog, et des consĂ©quences pouvant en dĂ©couler.
Les propriĂ©taires des sites marchands, de service, sites persos, sites informatiques (etc.) consultĂ©s Ă partir du blog Labdeslangues sont seuls responsables du respect par eux de lâensemble des rĂ©glementations sâappliquant dans le cadre des prestations offertes aux clients finaux, et notamment, des lois et rĂšglements relatifs Ă :
â La vente Ă distance,
â La protection du consommateur,
â La publicitĂ© mensongĂšre ou trompeuse,
â Les prix,
â La conformitĂ© des produits.
â Toutes les marques citĂ©es sont dĂ©posĂ©es par leurs propriĂ©taires respectifs.
Utilisation de Cookies :
Un ou plusieurs cookies (petits fichiers textes) peuvent sâinstaller automatiquement sur le disque dur de votre ordinateur lors de votre visite sur le blog labdeslangues.fr. Ces cookies peuvent provenir des systĂšmes de statistiques de WordPress.com
Le lab des langues ne recueille que votre login et Email si vous avez cliqué sur suivre le site et ce que vous avez écrit dans les commentaires. Aucune revente de fichiers quelconques de notre part.
Pour ĂȘtre dispensĂ© du recueil du consentement, les outils de mesure dâaudience doivent respecter les conditions suivantes :
- LâĂ©diteur du site doit dĂ©livrer une information claire et complĂšte ;
- Un mĂ©canisme dâopposition doit ĂȘtre accessible simplement et doit pouvoir ĂȘtre utilisable sur tous les navigateurs, et tous les types de terminaux (y compris les smartphones et tablettes).
- Les donnĂ©es collectĂ©es ne doivent pas ĂȘtre recoupĂ©es avec dâautres traitements (fichiers clients ou statistiques de frĂ©quentation dâautres sites par exemple).
- Le cookie déposé doit servir uniquement à la production de statistiques anonymes ;
- Le cookie ne doit pas permettre de suivre la navigation de lâinternaute sur dâautres sites.
- Lâadresse IP permettant de gĂ©olocaliser lâinternaute ne doit pas ĂȘtre plus prĂ©cise que lâĂ©chelle de la ville. ConcrĂštement les deux derniers octets de lâadresse IP doivent ĂȘtre supprimĂ©s.
- Les cookies permettant la traçabilitĂ© des internautes et les adresses IP ne doivent pas ĂȘtre conservĂ©s au-delĂ de 13 mois Ă compter de la premiĂšre visite.
Vous avez la possibilitĂ© de supprimer les cookies installĂ©s lors de votre visite sur le blog labdeslangues.fr, Ă lâaide de la barre dâoutils de votre navigateur. La suppression des cookies devra intervenir une fois votre navigation sur le blog labdeslangues.fr terminĂ©e. A dĂ©faut, vous ĂȘtes informĂ© du fait que lâusage du blog labdeslangues.fr, ainsi que les services qui y sont proposĂ©s, pourront ĂȘtre perturbĂ©s, voire empĂȘchĂ©s.
Crédits, copyright
Les crĂ©dits, copyright et droits, des visuels ou photos prĂ©sents sur le blog labdeslangues.fr sont signalĂ©s dans les articles lorsquâelles proviennent dâun professionnel avec son accord ou proviennent de lâun des sites de photos libres de droit ou payant suivant :
Wikipédia, Fotolia, Freepik⊠et ceux mentionnés en bas de page.
Ils peuvent Ă©galement provenir de partenaires, aprĂšs validation, ou crĂ©es / achetĂ©s par les membres et auteurs du site labdeslangues.fr et dans ce cas la propriĂ©tĂ© du site Internet labdeslangues.fr (dons, achats, crĂ©ations, âŠ).
