Une petite sĂ©lection de liens collectĂ©s pendant nos recherches. Ils sont informatifs et intelligents, mais souvent perdus dans l’ocĂ©an des banalitĂ©s creuses du Web.
Les langues du monde
| Index des langues | Toutes les langues du monde |
| Géographie des langues | Les langues par pays |
| Glottolog | Un catalogue des langues |
| Ethnologue.com | Une mine d’infos |
| Wiktionary.org | Le dictionnaire coopératif et communautaire du web |
| Atlas sonore des langues rĂ©gionales | L’Ă©coute |
| Nationsonline | Ressource intéressante sur les nations et les langues |
| Languagesgulper | Les langues du monde |
Le site nationsonline est une ressource intĂ©ressante (entre autres statistiques) sur les langues dans le monde, mais aussi des nations. De plus il recense des donnĂ©es du monde entier (comme les cartes, codes postaux, les lieux sacrĂ©s…). Un lien utile et pratique.
Des projets linguistiques remarquables
| Lingvo.info | Langues d’Europe et ressources |
| Arretetonchar.fr | Le latin bien vivant |
| Projet Babel | Un forum et un dico collaboratifs |
| L’observatoire europĂ©en | Les langues europĂ©ennes |
| Axl.cefan.ulaval.ca | L’amĂ©nagement linguistique dans le monde |
| Liensutiles, les langues | Une compil’ de liens impressionnante |
| Openculture.com | Des cours gratuits pour autodidactes |
| Centre européen pour les langues vivantes | Un truc méconnu, mais un lab européen des langues. |
| Thot | Soutien en langue française aux réfugiés |
| L’intercomprĂ©hension des langues romanes | Tout savoir sur le sujet et pratiquer l’exerciceâŻ! |
| Esperanto France | La complĂšte sur cette langue construite et internationale. |
| How to learn any language | Le site des autodidactes. Une mine… |
| Mundolingua | Le musée vivant des langues |

Mundolingua est une remarquable initiative privĂ©e (de subventions en particulier…) qui, Ă deux pas du sĂ©nat, vous prĂ©sente des ateliers originaux sur les langues. De remarquables confĂ©rences trĂšs pointues et ouvertes Ă tous sont organisĂ©es les jeudis. C’est le « palais de la dĂ©couverte » des langues Ă Paris animĂ© par des bĂ©nĂ©voles.
IncontournableâŻ! L’observatoire est un organisme militant pour le plurilinguisme (tout en dĂ©fendant les langues locales) au site multilingue et dossiers pointus. Publications, news, Ă©ditos, sĂ©minaires… La variĂ©tĂ© du travail et des actions est impressionnantesâŻ! Que ce soit « langues et pouvoirs », « avenir des langues » ou « industries culturelles », de nombreux thĂšmes sont abordĂ©s.

Université de Laval
Une base de donnĂ©es remarquable de jacques Leclerc qui a accompli lĂ un travail formidable en analysant les situations linguistiques dans chaque pays du monde. Voir l’article wikipĂ©dia pour comprendre une vie de recherche et d’Ă©tude sur le sujet et plongez-vous dans l’univers des langues avec l’amĂ©nagement linguistique dans le monde hĂ©bergĂ© sur le site du Cefan de l’universitĂ© Laval au Canada. Le site mĂ©riterait toutefois un design plus actuel :-), mais le contenu fait vite oublier la forme.
Un merveilleux site sur le monde des langues europĂ©ennes. Tout savoir avec trois rubriques LingvopĂ©edia, Babylone et Lingvopolis. Un trĂšs beau site au design Ă©purĂ©. Clin d’Ćil ici aux anciennes langues de l’Europe…

Livres
| L’aventure des langues en Occident | Un livre passionnant. Un vrai roman ! |
| Les langages de l’humanitĂ© | Une synthĂšse de rĂ©fĂ©rence |
| Le culturoscope | 70 questions pour aborder l’interculturel |
| David Crystal, l’homme de la « bible » de l’anglais, the English language | Tout sur la langue anglaise, un ouvrage impressionnant ! |



Outils
| Language technology | Tout sur les derniĂšres innovations |
| Lexicool | 8000 dictionnaires en ligne |
| Les télévisions du monde | Le programme est dans le titre ! |
| Freetv | AccĂšs par thĂšme ou chaĂźne |
| Linguee | Un traducteur contextuel et sémantique |
| Reverso context | Un traducteur contextuel et sémantique |
| Les radios du monde d’un clic | Ă partir d’une carte du monde |
| Tunein | 100 000 stations de radio/podcasts |
| Les diplĂŽmes de langues dans le monde | Les enjeux d’un marchĂ© trĂšs lucratif |
| Le CECR (A1,B2…) | Tout sur le CECR par ceux qui l’ont fait |
| Lyricstranslate | Des milliers de chansons traduites |
| Une boutique des langues, worldlanguages | Un catalogue à la Prévert |
Curiosités linguistiques
| Mots (presque) intraduisibles | Le bored panda a encore frappé |
| Apprendre, citations inspirantes | Le blog d’EF toujours intĂ©ressant |
| 20 trucs soĂ»lants sur l’Ă©criture inclusive | Le Zeus de la linguistique en action |
| language-versus-language | Des comparatifs de langues étrangÚres |
| Quizz des langues | Langues d’Europe |
| Words-of-europe | Europe is alive ! L’europe des mots en carte |
| le-toki-pona | La langue la plus concise du monde |
| itchy-feet | Pour les amoureux des langues étrangÚres |

Des « temples » du savoir
Connus et reconnus, ce sont aussi des lieux aux nombreuses ressources linguistiques en ligne ou sur placeâŻ!
La BibliothĂšque Nationale de France offre accĂšs Ă des millions de documents en ligne sous le nom de Gallica disponible aussi sur tablette et mobile. MĂȘme si le fond semble rĂ©servĂ© aux chercheurs et linguistes, des documents sur l’apprentissage des langues Ă©trangĂšres s’y trouvent. Une chasse au trĂ©sorâŻ! GratuitĂ© pour certains espaces ou horaires.
La BibliothĂšque Publique d’Information
La BPI du centre Beaubourg dispose, elle, d’un centre d’auto-apprentissage et une collection de supports et mĂ©thodes de langues. Gratuite, elle est toutefois sous-dimensionnĂ©e et la queue habituelle pour entrĂ©e (une application existe pour s’informerâŻ!) en limite l’usage. De plus le centre d’auto-apprentissage est limitĂ© Ă une heure et un peu, beaucoup, cage Ă poules. Dommage, mais un lieu intĂ©ressant pour choisir et consulter des mĂ©thodes avant achat.
30 mn Ă partir du panneau jaune…

Pas du tout limitĂ© Ă l’Orient, c’est le temple français des langues avec plus d’une centaine enseignĂ©es. Les chercheurs y pullulent (200 enseignants et chercheurs, 300 doctorants et 15 Ă©quipe de recherche). Les manifestions et projets sont nombreux et internationaux. Leur revue, Langues O’, Ă la fois trĂšs pointue et didactique, est excellente, mais assez confidentielle…
Le choix des langues proposĂ©es pourrait correspondre Ă une sĂ©lection de langues rares, mais dont la dĂ©finition a bien vieilli avec la dĂ©mographie et les Ă©changes internationaux. L’anglais et l’italien ou l’espagnol ne sont pas prĂ©sents, mais le chinois et russe, ouiâŻ! Une ouverture sur toutes les langues et une transformation en « langues du monde » serait la bienvenue et pourrait sortir de l’orniĂšre, un brin Ă©litiste, des « langues rares » (comme le chinois…) un brin dĂ©calĂ© aujourd’hui.
- Langues Ă Harvard , langues Ă Berlin
- Un descriptif rapide et efficace de l’Inalco
L’Inalco toutefois n’est pas ouvert aux auditeurs libres, plus qu’institut, c’est aujourd’hui un centre de formation pour Ă©tudiants ou bĂ©nĂ©ficiaires de la formation continue, mais offre toutefois aux autres un « passeport langues 0′ aux restrictions suivantes :
- ne donne pas accĂšs aux cours de japonais, de corĂ©en et de chinois, ainsi que les cours dispensĂ©s au sein des diplĂŽmes d’Initiation d’arabe littĂ©ral, d’hĂ©breu et de russe
ne donne pas droit au statut étudiant. - Il est accessible aussi aux non bacheliers
- Il nâouvre pas de droits Ă une couverture sociale ni Ă la dĂ©livrance dâun titre de sĂ©jour.
- Donne accĂšs Ă la bibliothĂšque et aux laboratoires de langues
- Le passeport permet de sâinscrire simultanĂ©ment Ă des cours de civilisation portant sur des aires gĂ©ographiques variĂ©es ou Ă des formations portant sur plusieurs langues ; il permet de ne faire que de la langue, ou que de la civilisation dans une aire donnĂ©e (Kafka bien vivant…).
- Il coute 500â⏠pour les plus de 30 ans et 250 ⏠pour les moins de 30.
Le fondement de cette trĂšs ancienne institution est ici un peu prise en dĂ©faut comparĂ© Ă la BPI ou la BNF pour la culture populaire et l’universalitĂ© des langues avec un O qui devrait symboliser la terre aujourd’hui. L’Inalco, c’est aussi des formations interculturelles remarquables appelĂ©es ici « mĂ©diations » ou des confĂ©rences souvent gratuites ouvertes Ă tous (elles!).
« Depuis le XVIIe siĂšcle, l’Inalco est restĂ© fidĂšle Ă sa mission : « instruire les François Ă la connaissance des langues » en ouvrant l’enseignement français sur le monde oriental par la diffusion des langues reconnues » utiles pour la politique et le commerce ». Depuis 1669, l’Inalco se consacre Ă la crĂ©ation et aux partages des savoirs sur une centaine de langues et civilisations.
Portail du rĂ©seau CanopĂ© de l’Ă©ducation nationale, il rassemble des outils pĂ©dagogiques dans sa rubrique langues Ă l’usage des enseignants. Rien ne vous empĂȘchent d’y jeter un coup d’Ćil… surtout pour un parent d’Ă©lĂšves (ressources spĂ©cifiques pour eux Ă©galement). On y trouve des ressources Ă©tonnantes et mĂ©connues, le marketing n’Ă©tant pas le point fort de leurs auteurs (et aussi destinĂ©es Ă une clientĂšle captive et dĂ©finie d’enseignants).
Quelques autres ressources étonnantes du Web
Les ressources en langues, une quĂȘte sans fin…
Un spĂ©cialiste, Philip Seyfi, Polyglot, Co-Founder & CEO of EduLift, a trĂšs bien dĂ©fini sur un forum Quora le syndrome.: « One mistake I myself fall victim to again and again is going on a shopping spree for learning resources, only to realise that Iâm spending more time scavenging for new ways to learn than I am on actually learning. »
Exemples
- Pour découvrir le nec plus ultra des objets et outils hi-tech pour les langues étrangÚres Lt-world
- Linguistlist.org : Si vous cherchez un linguiste ultra spĂ©cialisĂ© dans le monde, optez pour leur base de donnĂ©es. Linguist list, c’est aussi un blog pour questions pointues et d’autres ressources pour les professionnels du secteur.
- Une base universitaire de documents pointus sur les langues (en anglais)
- Jacques Leclerc (linguiste canadien) son oeuvre pionniĂšre l’amĂ©nagement linguistique du monde (dĂ©jĂ citĂ©)
- Mundolingua: le musée des langues de Mark Oremland et son équipe proposent des débats conférences le jeudi sur les langues
Du cotĂ© de l’UE
ProposĂ©s par le conseil de l’Europe ou la commission europĂ©enne, ils sont gratuits et disponibles en ligne. Pourquoi s’en priverâŻ?
- Un guide « Comment apprendre une langue », publication de l’Union EuropĂ©enne
- Gratuit et dans la langue europĂ©enne de son choixâŻ!
- Grille d’auto-Ă©valuation du cadre europĂ©en des langues
- Il permet de se situer sur l’Ă©valuation la plus utilisĂ©e aujourd’hui en Europe par le monde des recruteurs, enseignants ou des Ă©diteurs (les A2, C1…)
- Rédiger clairement pour mieux communiquer
- Le personnel de la Commission europĂ©enne est bien placĂ© pour en connaĂźtre les problĂ©matiques. Profitez enâŻ!
- Créer son passeport langues
- Rédiger sa biographie langagiÚre
- Pour faire le point ou se prĂ©senter Ă un mĂ©tier liĂ© aux langues Ă©trangĂšres. Deux documents offerts par le conseil de l’Europe.
Quelques ressources en mode qualitatif
- Le plus connu: wikipedia.org
- Le plus structuré: Lingualift
- Le plus universel dans ses thĂšmes: Omniglot
- Le plus ancien: liensutiles.org/langue
- les plus académiques: (à la française) eduscol.education.fr elra.info reseau-canope.fr
- La ressource la plus intelligente pour trouver et choisir une ressource: le forum quora www.quora.com/What-are-the-best-language-learning-resources
- Pour comprendre le mondes des langues: cefan.ulaval.ca
- le plus design: ressources-lingvist
- Le plus de fans de Facebook: feedspot.com
- Le plus « old school web » design: lonweb.org
- Le plus open: open-culture-com
- Aux images les plus sympas: webgerman.com/languages
- le plus pour les enfants: 100-ways-to-encourage-foreign-language-learning/
- Le plus vintage (books): youscribe.com/catalogue/tous/education/langues/
Quelques blogueurs et animateurs
Acteurs du dĂ©veloppement du plurilinguisme et de l’optimisation du « language learning » en France. Ils sont professionnels, amateurs, blogueurs, chercheurs… et, bien sĂ»r, tous passionnĂ©sâŻ! Contrairement aux « chercheurs » acadĂ©miques, leur vocation est de diffuser au grand public leurs expĂ©riences durement acquises sur le terrain. Une approche souvent non conformiste et nouvelle.
Exemples :
- « el profe » Vocabulaire espagnol
- Thomas Beguin: Russie.fr
- Cédric Beau: La méthode de chinois cramp
- Pierre Blanchon: le monde des langues
- jean-luc Chevrier: labdeslangues.fr
- Daria Vodopianova: la caravane des langues
- Sébastien Roger de Nunez: la caravane des langues
- Matthieu Palou Langues d’ailleurs
Des visuels
Une carte de synthĂšse de Bab.la

Le visuel wikipédia

Les cartes interactives de verbix
Laisser un commentaire