PlanĂšte langues

Une petite sĂ©lection de liens collectĂ©s pendant nos recherches. Ils sont informatifs et intelligents, mais souvent perdus dans l’ocĂ©an des banalitĂ©s creuses du Web.

Index des langues Toutes les langues du monde
Géographie des languesLes langues par pays
GlottologUn catalogue des langues
Ethnologue.comUne mine d’infos
Wiktionary.orgLe dictionnaire coopératif et communautaire du web
Atlas sonore des langues rĂ©gionalesL’Ă©coute
NationsonlineRessource intéressante sur les nations et les langues
LanguagesgulperLes langues du monde

Le site nationsonline est une ressource intĂ©ressante (entre autres statistiques) sur les langues dans le monde, mais aussi des nations. De plus il recense des donnĂ©es du monde entier (comme les cartes, codes postaux, les lieux sacrĂ©s…). Un lien utile et pratique.

Lingvo.infoLangues d’Europe et ressources
Arretetonchar.frLe latin bien vivant
Projet BabelUn forum et un dico collaboratifs
L’observatoire europĂ©enLes langues europĂ©ennes
Axl.cefan.ulaval.caL’amĂ©nagement linguistique dans le monde
Liensutiles, les languesUne compil’ de liens impressionnante
Openculture.comDes cours gratuits pour autodidactes
Centre européen pour les langues vivantesUn truc méconnu, mais un lab européen des langues.
ThotSoutien en langue française aux réfugiés
L’intercomprĂ©hension des langues romanesTout savoir sur le sujet et pratiquer l’exercice !
Esperanto FranceLa complĂšte sur cette langue construite et internationale.
How to learn any languageLe site des autodidactes. Une mine…
MundolinguaLe musée vivant des langues

Mundolingua est une remarquable initiative privĂ©e (de subventions en particulier…) qui, Ă  deux pas du sĂ©nat, vous prĂ©sente des ateliers originaux sur les langues. De remarquables confĂ©rences trĂšs pointues et ouvertes Ă  tous sont organisĂ©es les jeudis. C’est le « palais de la dĂ©couverte » des langues Ă  Paris animĂ© par des bĂ©nĂ©voles.

Incontournable ! L’observatoire est un organisme militant pour le plurilinguisme (tout en dĂ©fendant les langues locales) au site multilingue et dossiers pointus. Publications, news, Ă©ditos, sĂ©minaires… La variĂ©tĂ© du travail et des actions est impressionnantes ! Que ce soit « langues et pouvoirs », « avenir des langues » ou « industries culturelles », de nombreux thĂšmes sont abordĂ©s.

observatoire

Université de Laval

Une base de donnĂ©es remarquable de jacques Leclerc qui a accompli lĂ  un travail formidable en analysant les situations linguistiques dans chaque pays du monde. Voir l’article wikipĂ©dia pour comprendre une vie de recherche et d’Ă©tude sur le sujet et plongez-vous dans l’univers des langues avec l’amĂ©nagement linguistique dans le monde hĂ©bergĂ© sur le site du Cefan de l’universitĂ© Laval au Canada. Le site mĂ©riterait toutefois un design plus actuel :-), mais le contenu fait vite oublier la forme.

Un merveilleux site sur le monde des langues europĂ©ennes. Tout savoir avec trois rubriques LingvopĂ©edia, Babylone et Lingvopolis. Un trĂšs beau site au design Ă©purĂ©. Clin d’Ɠil ici aux anciennes langues de l’Europe…

L’aventure des langues en OccidentUn livre passionnant. Un vrai roman !
Les langages de l’humanitĂ©Une synthĂšse de rĂ©fĂ©rence
Le culturoscope70 questions pour aborder l’interculturel
David Crystal, l’homme de la « bible » de l’anglais, the English languageTout sur la langue anglaise, un ouvrage impressionnant !
Language technologyTout sur les derniĂšres innovations
Lexicool8000 dictionnaires en ligne
Les télévisions du mondeLe programme est dans le titre !
FreetvAccĂšs par thĂšme ou chaĂźne
LingueeUn traducteur contextuel et sémantique
Reverso contextUn traducteur contextuel et sémantique
Les radios du monde d’un clicÀ partir d’une carte du monde
Tunein100 000 stations de radio/podcasts
Les diplĂŽmes de langues dans le mondeLes enjeux d’un marchĂ© trĂšs lucratif
Le CECR (A1,B2…)Tout sur le CECR par ceux qui l’ont fait
LyricstranslateDes milliers de chansons traduites
Une boutique des langues, worldlanguagesUn catalogue à la Prévert
Mots (presque) intraduisiblesLe bored panda a encore frappé
Apprendre, citations inspirantesLe blog d’EF toujours intĂ©ressant
20 trucs soĂ»lants sur l’Ă©criture inclusiveLe Zeus de la linguistique en action
language-versus-languageDes comparatifs de langues étrangÚres
Quizz des languesLangues d’Europe
Words-of-europeEurope is alive ! L’europe des mots en carte
le-toki-ponaLa langue la plus concise du monde
itchy-feetPour les amoureux des langues étrangÚres

Connus et reconnus, ce sont aussi des lieux aux nombreuses ressources linguistiques en ligne ou sur place !

La BNF

La BibliothĂšque Nationale de France offre accĂšs Ă  des millions de documents en ligne sous le nom de Gallica disponible aussi sur tablette et mobile. MĂȘme si le fond semble rĂ©servĂ© aux chercheurs et linguistes, des documents sur l’apprentissage des langues Ă©trangĂšres s’y trouvent. Une chasse au trĂ©sor ! GratuitĂ© pour certains espaces ou horaires.

La BibliothĂšque Publique d’Information

La BPI du centre Beaubourg dispose, elle, d’un centre d’auto-apprentissage et une collection de supports et mĂ©thodes de langues. Gratuite, elle est toutefois sous-dimensionnĂ©e et la queue habituelle pour entrĂ©e (une application existe pour s’informer !) en limite l’usage. De plus le centre d’auto-apprentissage est limitĂ© Ă  une heure et un peu, beaucoup, cage Ă  poules. Dommage, mais un lieu intĂ©ressant pour choisir et consulter des mĂ©thodes avant achat.

30 mn Ă  partir du panneau jaune…

BPI-inalco

L’INALCO ou langues O’

Pas du tout limitĂ© Ă  l’Orient, c’est le temple français des langues avec plus d’une centaine enseignĂ©es. Les chercheurs y pullulent (200 enseignants et chercheurs, 300 doctorants et 15 Ă©quipe de recherche). Les manifestions et projets sont nombreux et internationaux. Leur revue, Langues O’, Ă  la fois trĂšs pointue et didactique, est excellente, mais assez confidentielle…

Le choix des langues proposĂ©es pourrait correspondre Ă  une sĂ©lection de langues rares, mais dont la dĂ©finition a bien vieilli avec la dĂ©mographie et les Ă©changes internationaux. L’anglais et l’italien ou l’espagnol ne sont pas prĂ©sents, mais le chinois et russe, oui ! Une ouverture sur toutes les langues et une transformation en « langues du monde » serait la bienvenue et pourrait sortir de l’orniĂšre, un brin Ă©litiste, des « langues rares » (comme le chinois…) un brin dĂ©calĂ© aujourd’hui.

L’Inalco toutefois n’est pas ouvert aux auditeurs libres, plus qu’institut, c’est aujourd’hui un centre de formation pour Ă©tudiants ou bĂ©nĂ©ficiaires de la formation continue, mais offre toutefois aux autres un « passeport langues 0′ aux restrictions suivantes :

  • ne donne pas accĂšs aux cours de japonais, de corĂ©en et de chinois, ainsi que les cours dispensĂ©s au sein des diplĂŽmes d’Initiation d’arabe littĂ©ral, d’hĂ©breu et de russe
    ne donne pas droit au statut étudiant.
  • Il est accessible aussi aux non bacheliers
  • Il n’ouvre pas de droits Ă  une couverture sociale ni Ă  la dĂ©livrance d’un titre de sĂ©jour.
  • Donne accĂšs Ă  la bibliothĂšque et aux laboratoires de langues
  • Le passeport permet de s’inscrire simultanĂ©ment Ă  des cours de civilisation portant sur des aires gĂ©ographiques variĂ©es ou Ă  des formations portant sur plusieurs langues ; il permet de ne faire que de la langue, ou que de la civilisation dans une aire donnĂ©e (Kafka bien vivant…).
  • Il coute 500 € pour les plus de 30 ans et 250 € pour les moins de 30.

Le fondement de cette trĂšs ancienne institution est ici un peu prise en dĂ©faut comparĂ© Ă  la BPI ou la BNF pour la culture populaire et l’universalitĂ© des langues avec un O qui devrait symboliser la terre aujourd’hui. L’Inalco, c’est aussi des formations interculturelles remarquables appelĂ©es ici « mĂ©diations » ou des confĂ©rences souvent gratuites ouvertes Ă  tous (elles!).

« Depuis le XVIIe siĂšcle, l’Inalco est restĂ© fidĂšle Ă  sa mission : « instruire les François Ă  la connaissance des langues » en ouvrant l’enseignement français sur le monde oriental par la diffusion des langues reconnues  » utiles pour la politique et le commerce ». Depuis 1669, l’Inalco se consacre Ă  la crĂ©ation et aux partages des savoirs sur une centaine de langues et civilisations.

Éduscol

Portail du rĂ©seau CanopĂ© de l’Ă©ducation nationale, il rassemble des outils pĂ©dagogiques dans sa rubrique langues Ă  l’usage des enseignants. Rien ne vous empĂȘchent d’y jeter un coup d’Ɠil… surtout pour un parent d’Ă©lĂšves (ressources spĂ©cifiques pour eux Ă©galement). On y trouve des ressources Ă©tonnantes et mĂ©connues, le marketing n’Ă©tant pas le point fort de leurs auteurs (et aussi destinĂ©es Ă  une clientĂšle captive et dĂ©finie d’enseignants).

Les ressources en langues, une quĂȘte sans fin…

Un spĂ©cialiste, Philip Seyfi, Polyglot, Co-Founder & CEO of EduLift, a trĂšs bien dĂ©fini sur un forum Quora le syndrome.: « One mistake I myself fall victim to again and again is going on a shopping spree for learning resources, only to realise that I’m spending more time scavenging for new ways to learn than I am on actually learning. »

Exemples

Du cotĂ© de l’UE

ProposĂ©s par le conseil de l’Europe ou la commission europĂ©enne, ils sont gratuits et disponibles en ligne. Pourquoi s’en priver ?

Quelques ressources en mode qualitatif 

Quelques blogueurs et animateurs

Acteurs du dĂ©veloppement du plurilinguisme et de l’optimisation  du « language learning » en France. Ils sont professionnels, amateurs, blogueurs, chercheurs… et, bien sĂ»r, tous passionnĂ©s ! Contrairement aux « chercheurs » acadĂ©miques, leur vocation est de diffuser au grand public leurs expĂ©riences durement acquises sur le terrain. Une approche souvent non conformiste et nouvelle.

Exemples :

Une carte de synthĂšse de Bab.la

Le visuel wikipĂ©dia

list_of_languages_by_number_of_native_speakers-1

Les cartes interactives de verbix

Laisser un commentaire